wtorek, 3 stycznia 2012

Pismo japońskie

      Wpis z 29.09.2009.

      Konnichi wa!
      Obie jesteśmy chore, więc jest trochę czasu, by coś napisać. ;) Zaczęłyśmy uczyć się japońskiego - trochę z internetu, (japonka.pl - polecamy), a trochę z kursu, który zakupiłyśmy w niedzielę. xD Postaramy się co jakiś czas pisać notki o tym, czego akurat się uczymy.

      Na początek przydałyby się ogólne informacje o piśmie japońskim. Oto one:


      W języku japońskim wyróżniamy trzy systemy pisma – dwa sylabariusze zwane hiragana i katakana oraz znaki chińskie, adaptowane na grunt japoński, zwane kanji. W szczątkowej postaci występuje także zapis alfabetem łacińskim. Sylabariusze można porównać do naszego alfabetu, z jedną istotną różnicą – poszczególne znaki nie oznaczają liter, lecz gotowe sylaby. Wszystkie sylaby w języku japońskim (z wyjątkiem N, które też uważane jest za oddzielną sylabę) są otwarte, tzn. zakończone samogłoską.
      Obydwa sylabariusze – hiragana oraz katakana zawierają po 46 sylab (za ich pomocą oraz przy użyciu symboli udźwięczniania i ubezdźwięczniania można zapisać wszystkie dźwięki języka japońskiego). Sposób ich odczytu jest jednakowy, różnią się zaś pochodzeniem oraz zakresem użycia.


      Hiragana powstała poprzez uproszczenie niektórych znaków kanji. Używana jest do zapisu:
- Końcówek gramatycznych czasowników, przymiotników, a także partykuł i czasowników pomocniczych.
- Słów rodzimych, dla których nie istnieją znaki kanji.
- Słów, których zwyczajowo nie zapisujemy znakami (gdyż są one np. zbyt skomplikowane), a do zapisu których nie użyjemy katakany (o czym później).
      W przeszłości hiragana uważana była za pismo kobiece, gdyż wykształceni mężczyźni używali na ogół znaków kanji oraz katakany.
      Katakana powstała z przekształcenia fragmentów niektórych znaków. Używana jest do zapisu:
- Słów pochodzenia obcego, nazw i imion zagranicznych.
- Onomatopei (nie zawsze).
- Czytań znaków kanji (np. nazw obcojęzycznych zapisanych znakami – imiona chińskie).
- Nazw własnych z mitologii japońskiej.
      Katakany używamy także do podkreślenia pewnych słów:
- Terminologii naukowej (biologia, geologia, etnografia).
- Rzeczowników, które chcemy specjalnie podkreślić.
      Z przyczyn technicznych katakana używana była także w telegramach sprzed sierpnia 1988 r. oraz w starych komputerach.
      Katakany używano także w oficjalnych dokumentach przed II wojną światową.
      Katakana powstała w celu zapisu czytań znaków chińskich (zwłaszcza czytań japońskich). Korzystali z niej również mnisi buddyjscy do szybkiego notowania treści sutr (kanciastą katakaną pisało się szybciej niż hiraganą).

      Jak zapewne wszyscy wiemy, znaki przybyły do Japonii z Chin. Stało się to prawdopodobnie około V-VI wieku n.e. Nie znaczy to oczywiście, że pewnego dnia grupka Chińczyków przywiozła ze sobą zwoje z kanji i powiedziała Japończykom: macie i uczcie się. Cały proces wprowadzania kanji w Japonii trwał dziesiątki, a nawet setki lat.

      Na początek kilka podstawowych wiadomości o znakach:
      Każdy ze znaków zawiera w sobie podstawowy element zwany kluczem lub pierwiastkiem. Dzięki niemu można określić kategorię znaczeniową, do której dany znak należy, ułatwia także odnalezienie danego kanji w słowniku.
Znaki mają dwa rodzaje czytań. Pierwsze z nich to czytanie sinojapońskie, tzw. on-yomi. Jest to zapisane przez Japończyków ze słuchu oryginalne (mocno zniekształcone) czytanie znaku. Czytania on-yomi są krótkie, 1-2-sylabowe. Drugi rodzaj czytania to czytanie japońskie, tzw. kun-yomi. Jest to czytanie czysto japońskie, które Japończycy dołączyli do znaku. Wynika to z faktu, że treści wyrażone znakami miały już swoje odpowiedniki w języku japońskim. Prześledźmy to na przykładzie:
      Jest sobie taki znak oznaczający wodę: 
      Po chińsku czyta się go shuǐ. Japończycy usłyszeli go po swojemu, i nadali znakowi czytanie sui. Jest to właśnie on-yomi. Ale ale, pomyśleli sobie. Przecież my już mamy słowo oznaczające wodę. Brzmi ono mizu. I to jest właśnie czytanie kun znaku .
      Od razu zapewne pojawią się pytania: dlaczego niektóre znaki mają po kilka czytań on i kun? A więc, w przypadku czytań on wynika to ze wspomnianego wcześniej faktu, że proces zaszczepiania kanji na gruncie japońskim trwał bardzo długo i zdarzało się, że ten sam znak wprowadzany był po kilka razy. Ponieważ język chiński również ewaluował, zmieniały się także czytania znaków. Są trzy główne rodzaje czytań on. Najstarsze, zwane go-on, często spotykane w słowach związanych z tematyką buddyjską, kan-on – najbardziej rozpowszechnione, oraz tō-on. Na przykład, dla znaku  czytanie go-on brzmi myō, czytanie kan-on – mei, zaś czytanie tō-on brzmi min.
      Wielość czytań kun wynika z tego, że kanji stworzone były w Chinach i doskonale pasowały do języka chińskiego, do japońskiego zaś niekoniecznie. Ten sam znak mógł być w chińskim użyty do zapisania rzeczownika, czasownika, jak i przymiotnika. W japońskim nadano znakom dodatkowe czytania, kierując się znaczeniem znaku. Weźmy dla przykładu znak . Jego podstawowe znaczenie to góra, górna strona i w tym znaczeniu czyta się go „ue“. Można jednak użyć go także w znaczeniu czasownikowym – wznosić się, podnosić, wspinać się. Wtedy odczytujemy go odpowiednio: agaruageru i noboru.

      Rodzaje kanji:
      Według klasyfikacji zwanej rikusho 六書, możemy wyróżnić 6 typów kanji:
- 象形 shōkei – piktogramy proste. Znaki te przedstawiają konkretne przedmioty, będąc ich uproszczonymi rysunkami. Do kategorii tej należą znaki takie jak:  (słońce),  (księżyc),  山(góra),  (drzewo),  (ucho),  (człowiek);
- 指事 shiji – ideogramy proste. Znaki przedstawiają abstrakcyjne pojęcia. Typowe znaki typu shiji to:  (góra),  (dół),  (podstawa, początek),  (koniec);
- 形声 keisei – kształt i dźwięk. Znaki te składają się z dwóch części. Jedna wskazuje kategorię znaczeniową znaku, a druga jest wskazówką co do jego wymowy (czytania on). Np. w znaku (rzeka) lewa strona, czyli wskazuje nam, że znak ten ma coś wspólnego z wodą, natomiast prawa strona mówi nam, że czyta się go tak, jak znak , czyli „ka“. Dzięki temu możemy w większości przypadków odczytać nieznane nam znaki. Niestety, wskutek ewolucji języka czytania znaków uległy zmianie i  sposób ten nie jest w 100% skuteczny. Znaki kategorii keisei stanowią około 90% wszystkich kanji. Najbardziej typowe z nich to np.:  (zatoka),  (słuchać) (ciąć),  (gruszka);
- 会意 kaii – zestawione znaczeniaDwa lub więcej elementów o różnym znaczeniu łączy się, tworząc w ten sposób nowy znak. Np. (człowiek+mówić – wierzyć)  (kilka drzew – lasek),  (dwa razy ogień – płomienie);
- 転注 tenchū – przeniesienia. Ta kategoria jest bardzo niejasna i istnieją na jej temat różne teorie. Np. Znak oznacza „długi“ w znaczeniu wymiaru, to znaczenie przeniosło się później na okres czasu, a następnie zrodziło się nowe znaczenie znaku – dorastać, być w czymś dobrym. Ale to tylko jedna z teorii;
- 仮借 kasha – zapożyczenia. Użycie znaków mających pierwotnie zupełnie inne znaczenie. Na przykład, znak  pierwotnie oznacza halabardę, zostało mu jednak nadane także znaczenie „ja“. Inny przykład to znak  (fasola), oznaczający pierwotnie naczynie wotywne.

      Złożenia znaków i ich rodzaje:
      Połączenie dwóch lub więcej znaków nazywamy złożeniem. Warto poznać ich rodzaje oraz prawa nimi rządzące, łatwiej bowiem wtedy zrozumieć naturę języka japońskiego. Możemy wyróżnić pięć podstawowych typów złożeń:
- połączenie znaków o podobnym znaczeniu永久 (długo+długo – wiecznie), 単独 (pojedynczo+samotnie – pojedynczo, solo), 損失(uszkodzić+stracić – strata), 河川 (rzeka+rzeka – rzeki), 運動(transportować+ruszać - ruch);
- połączenie znaków o przeciwnym znaczeniu天地 (niebo i ziemia), 貧富 (bogactwo i bieda), 安否 (bezpieczny czy nie),  凹凸 (wypukły i wklęsły – nierówności);
- pierwszy znak określa drugi: 羊画 (zachód+obraz – malarstwo europejskie), 盲人 (ślepy+człowiek – ślepiec), 駄作 (kiepski+tworzyć – moje skromne dzieło), 美男 (piękny+mężczyzna – przystojniak);
- drugi znak jest dopełnieniem pierwszego. Na ogół takie złożenie można przeczytać też na sposób japoński, przestawiając znaki i wstawiając pomiędzy nie partykułę  lub . Np. 読書 (書を読む – czytanie książek), 着席 (席に着く – zająć miejsce), 飲酒 (酒を飲む – picie alkoholu),  握手 (手を握る – uścisk dłoni), 砕氷 (氷を砕く – łamanie lodu);
- znaki są w relacji podmiot-orzeczenie. Możemy przeczytać je po japońsku, wstawiając pomiędzy nie partykułę 日没 (日が没する – słońce zachodzi – zachód słońca), 地震 (地が震える – ziemia się trzęsie – trzęsienie ziemi), 雷鳴 (雷が鳴る – piorun wydaje dźwięk – grom, grzmot).
       1945 najczęściej używanych znaków zostało wpisane na  listę jouyou kanji - czyli kanji codziennego użytku. Gazety i inne pisma oficjalne mają wytyczne, by ograniczać się tylko do nich, a w przypadku użycia znaku spoza tej listy - podać jego czytanie. Oprócz  tego, Ministerstwo Sprawiedliwości zatwierdziło dodatkowe 285 znaków (grudzień 1997),które mogą być użyte w imionach i nazwiskach -  jinmeiyou kanji.
(Źródło: www.japonka.pl)

       Przepisywanie tych znaków było raczej pracochłonne, a efekty średnio zadowalające, ale cóż... To dopiero początek xD


Znak kanji oznaczający miłość

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.