Ohayo!
Dzisiaj czas na muzykę z D.N. Angel - w tym opening i ending.
Dzisiaj czas na muzykę z D.N. Angel - w tym opening i ending.
Opening możecie obejrzeć, klikając <tutaj>. Nam osobiście się podoba. Piosenka z otwarcia to „True Light” w wykonaniu Shunichi Miyamoto. Jest to "japoński artysta muzyczny i aktor głosu. Słynie z wykonania kilku piosenek dla adaptacji anime z D.N. Angel. Jako czterolatek zaczął grać na pianinie. Jego debiutem była piosenka "Byakuya ~True Light~", otwierając tym samym temat przewodni dla anime D.N.Angel. Jego pierwszy mini album ‘Angels’ zawiera piosenki, które były używane we wskazanym anime, mianowicie "The Way To Myself" (angielska wersja "Michishirube") i na żywo wersje "Byakuya ~True Light~" i "Caged Bird"." (Wikipedia). Całą piosenkę „True Light”, możecie posłuchać <tutaj>. Jeszcze piękniejsza wersja piosenki przy wtórze pianina znajduje się <tutaj>.
Aby obejrzeć pierwszy ending, kliknijcie <tutaj>. Tytuł tej piosenki to „Yasashii Gogo”, a pełną jej wersję możecie posłuchać <tutaj>.
Drugi ending znajdziecie <tutaj>. Tytuł piosenki to „Hajimari no Hi” (pełna wersja <tutaj>). Wykonawczynią jednego i drugiego utworu jest Minawo.
Inne:
- Mitsumeru Saki ni wa,
- Caged Bird,
- Michishirube,
- Frozen Flower.
Co by tu jeszcze dodać... Szczerze mówiąc, „True Light” jest jedną z moich ulubionych japońskich piosenek. Po prostu ją uwielbiam. Z tymi japońskimi piosenkami to mam tak, że na początku wydają się dziwne, jakieś takie inne i może nawet niezbyt fajne, do tego myślę, że nie da rady wykuć tekstu... Ale po kilkakrotnym przesłuchaniu... Normalnie zakochuję się w co poniektórych piosenkach, a tekst jakoś tak sam do głowy wchodzi! O właśnie, teksty! Dam Wam tekst openingu, czyli „True Light” :
Aby obejrzeć pierwszy ending, kliknijcie <tutaj>. Tytuł tej piosenki to „Yasashii Gogo”, a pełną jej wersję możecie posłuchać <tutaj>.
Drugi ending znajdziecie <tutaj>. Tytuł piosenki to „Hajimari no Hi” (pełna wersja <tutaj>). Wykonawczynią jednego i drugiego utworu jest Minawo.
Inne:
- Mitsumeru Saki ni wa,
- Caged Bird,
- Michishirube,
- Frozen Flower.
Co by tu jeszcze dodać... Szczerze mówiąc, „True Light” jest jedną z moich ulubionych japońskich piosenek. Po prostu ją uwielbiam. Z tymi japońskimi piosenkami to mam tak, że na początku wydają się dziwne, jakieś takie inne i może nawet niezbyt fajne, do tego myślę, że nie da rady wykuć tekstu... Ale po kilkakrotnym przesłuchaniu... Normalnie zakochuję się w co poniektórych piosenkach, a tekst jakoś tak sam do głowy wchodzi! O właśnie, teksty! Dam Wam tekst openingu, czyli „True Light” :
Oryginalny tekst:
kanashii hodo hikaridashita shiroi yami kirisaku tsubasa ni nare
tsumetai taiyou ni terasarete'ta
kainarasareta jiyuu ga atta
kagami ni utsutta kiseki no yoru
masuku wo hazushi hajime ta ma so
kuzurete yuku kabe no mukou wa
zetsubou mo kibou mo onaji kao suru
mitasarenai kokoro aru nara
tobitateru shuumatsu no PUROROOGU e
yaiba no you na kaze fuku sekai
mamorubeki mono wa nan na no ka?
hitotsu hitotsu itami o shiru tabi
hontou no jibun e to chikadzuku
kieyuku Fake Light
umareyuku True Light
kono te ni...
shiroku somaru yamitsukinukete
atarashii jidai o kizamitsudzukero
tokihanashita kokoro no mama ni
hateshinaku tsudzuite'ku byakuya o tobe
Tłumaczenie tekstu:
Światło zaświeciło w mym sercu, gdy wszystko było ponure
I przebiło się przez ciemność i stało się skrzydłami.
Słońce oznacza dla mnie śmierć,
Lecz nikt nie odbierze mi mojej wolności,
Jak w lustrze odbija się gwieździsta noc,
A wszystko zaczęło się, kiedy opadła maska okrywająca mą dusze,
Przebijam się przez mrok, jakbym szukał śmierci.
Po drugiej stronie rozlatującej się ściany
Rozpacz i nadzieja mają taką samą twarz.
Jeśli jest serce, którego nie sposób wypełnić,
To wyrusza ono do prologu finału.
Świat, w którym wieje wiatr, podobny do ostrza;
Co muszę chronić?
Za każdym razem, gdy poznaję kolejne cierpienia,
Zbliżam się do prawdziwego mnie.
Znika Fałszywe Światło,
Rodzi się Prawdziwe Światło.
W moich rękach...
Kształtuję nadchodzącą nową erę,
Me serce wolne jest od pożądania,
Unieś mnie, nocy, na swych skrzydłach półmroku.
kanashii hodo hikaridashita shiroi yami kirisaku tsubasa ni nare
tsumetai taiyou ni terasarete'ta
kainarasareta jiyuu ga atta
kagami ni utsutta kiseki no yoru
masuku wo hazushi hajime ta ma so
kuzurete yuku kabe no mukou wa
zetsubou mo kibou mo onaji kao suru
mitasarenai kokoro aru nara
tobitateru shuumatsu no PUROROOGU e
yaiba no you na kaze fuku sekai
mamorubeki mono wa nan na no ka?
hitotsu hitotsu itami o shiru tabi
hontou no jibun e to chikadzuku
kieyuku Fake Light
umareyuku True Light
kono te ni...
shiroku somaru yamitsukinukete
atarashii jidai o kizamitsudzukero
tokihanashita kokoro no mama ni
hateshinaku tsudzuite'ku byakuya o tobe
Tłumaczenie tekstu:
Światło zaświeciło w mym sercu, gdy wszystko było ponure
I przebiło się przez ciemność i stało się skrzydłami.
Słońce oznacza dla mnie śmierć,
Lecz nikt nie odbierze mi mojej wolności,
Jak w lustrze odbija się gwieździsta noc,
A wszystko zaczęło się, kiedy opadła maska okrywająca mą dusze,
Przebijam się przez mrok, jakbym szukał śmierci.
Po drugiej stronie rozlatującej się ściany
Rozpacz i nadzieja mają taką samą twarz.
Jeśli jest serce, którego nie sposób wypełnić,
To wyrusza ono do prologu finału.
Świat, w którym wieje wiatr, podobny do ostrza;
Co muszę chronić?
Za każdym razem, gdy poznaję kolejne cierpienia,
Zbliżam się do prawdziwego mnie.
Znika Fałszywe Światło,
Rodzi się Prawdziwe Światło.
W moich rękach...
Kształtuję nadchodzącą nową erę,
Me serce wolne jest od pożądania,
Unieś mnie, nocy, na swych skrzydłach półmroku.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.